Monday, November 28, 2016

おくりもの(gift)

みなさん、こんにちは!サンクスギビングの休みはよかったですか?The holidays are nearly upon us, so this post is a about gift-giving in Japan.



Gift-giving Occasions
  • 御歳暮(おせいぼ): Gifts that are given at the end of the year.
  • 御中元(おちゅうげん): Mid-year/summer gift
  • バレンタインデーとホワイトデー: On バレンタインデー, women to give chocolates to men. The chocolates can be 本命(ほんめい)チョコ, the "chocolate of love" that is typically hand-made, or 義理(ぎり)チョコ, "obligatory chocolate." Men return the favor on ホワイトデー, March 14. Reciprocity is often seen in Japanese gift-giving culture.
  • ご祝儀(ごしゅぎ): At a Japanese wedding, this is gift money given to the couple. The average ご祝儀 is 30,000 JPY (about $300). It is also customary for the couple to give gifts to the guests, which is known as 引出物(ひきでもの)
  • 手土産(てみやげ): A gift that is given when going to someone else's house. Traditional Japanese sweets such as どらやき、だいふく(もち) are common as 手土産。おいしいですね。たべたい…


Etiquette
  • Gifts should always be given and received with two hands.
  • It’s common for the recipient to decline a gift up to three times before accepting it.
  • Timing is important. If you just met someone and gave them a gift, it would seem like you are trying to rush the relationship.

Phrases to Use
With all that we've learned so far, we can actually translate these phrases ourselves!
  • つまらないものですが…:The most formal way to give a gift.
  • たいしたものじゃないんですが…: This is a little more informal, but it is still rather polite.
  • これ、どうぞ:Less formal and should not be used with expensive gifts.
  • えんりょなくいただきます: This is said when accepting a gift. Its literal translation is something like "I humbly receive without hesitation"

No comments:

Post a Comment